...от къщи.
Приемам поздравления.
Благодаря! :-)
вторник, декември 30, 2008
понеделник, декември 15, 2008
Внимание!
Най-накрая дойде време да обърна внимание на чудните чудатности, които Райчо ми прати като списък на е-мила и да ги постна.
(Лошото, Райче, е че малко постно се получи, но карай!)
Та става въпрос за следния списък, който ви препоръчвам да разгледате внимателно:
1. the heavy - "coleen" [el-b remix]
2. mario basanov & vidis ft. jazzu - "I'll be gone"
3. club des belugas - "separation serenade"
4. telefon tel aviv - "I lied"
5. dj shadow - "this time"
6. sneaker pimps - "post-modern sleaze" [flight from nashville remix]
7. the last shadow puppets - "standing next to me"
8. funkerman - "speed up"
9. frankie valli - "beggin'" [pilooski edit]
10. j majik - "gemini"
Част от тоз разкош можете да чуете в плейъра отдясно (знаете го де й), а останалото препоръчвам за дискретен даунлоуд.
Благодаря!
(Лошото, Райче, е че малко постно се получи, но карай!)
Та става въпрос за следния списък, който ви препоръчвам да разгледате внимателно:
1. the heavy - "coleen" [el-b remix]
2. mario basanov & vidis ft. jazzu - "I'll be gone"
3. club des belugas - "separation serenade"
4. telefon tel aviv - "I lied"
5. dj shadow - "this time"
6. sneaker pimps - "post-modern sleaze" [flight from nashville remix]
7. the last shadow puppets - "standing next to me"
8. funkerman - "speed up"
9. frankie valli - "beggin'" [pilooski edit]
10. j majik - "gemini"
Част от тоз разкош можете да чуете в плейъра отдясно (знаете го де й), а останалото препоръчвам за дискретен даунлоуд.
Благодаря!
петък, декември 05, 2008
lost in your trans или изгубени в превода
Днес съвсем случайно се натъкнах на гугъл транслейтър, който може да превежда вече и на български. и то не само отделни думи и изрази, но и !цели уеб страници! само копираш адреса на едно определено място и след малко ти се отваря цялата страница преведена "от -> на" предварително зададени от теб езици.
чудо! казах си аз и побързах да го тествам. естествено реших, че ще ми е най-интересно и разбира се мостли хармлес да го пробвам със собствения си блог.
МНОГО СЕ СМЯХ. ще пусна само няколко фрази, които вярвам ще развеселят и вас.
Presented their man as a computer е буквален превод на Представих си човека като компютър
Does Ms. Ma Wah? пък значи Ша ма водити ли уа?
Поздравявам всички с човека на дайрето е I congratulate all human tambourine!
А най-любимото от всички ми е ...which bass and fucking habit!, което може би трябва да задам като гатанка, но няма да ви мъча, ще си призная, че значи ...което е баси и тъпия навик.
Не е пожален и Людмил Станев, чиято крилата фраза, специално болдната от мен, а именно: Защото романтичният човек изпуска въздишки, а прагматичният - газове. Това на машинен английски звучи като: For romantic guy misses sigh and pragmatic - gases.
Има и още много други гени(Т)ални хрумки, но не ми се ще да ви отегчавам повече. (Пък и нека ако... такова... да си поискате още :)
Иска ми се само в заключение да кажа, че съм напълно убеден, че такова нещо съвсем не е лесно да се направи (не превода - софтуера), но пък защо се тръгва толкова амбициозно - цели уеб страници?! Да се шушумигат там някакви фразички... туй-цък, онуй-цък... ама тва е малко прекалено. Не дай си боже някой младеж да реши, че е много готино да учи език по този начин... Объркващо е доста, а това все пак се прави за хора, които не говорят езици. Каква е всъщност идеята?! Да ги прецакаме???
чудо! казах си аз и побързах да го тествам. естествено реших, че ще ми е най-интересно и разбира се мостли хармлес да го пробвам със собствения си блог.
МНОГО СЕ СМЯХ. ще пусна само няколко фрази, които вярвам ще развеселят и вас.
Presented their man as a computer е буквален превод на Представих си човека като компютър
Does Ms. Ma Wah? пък значи Ша ма водити ли уа?
Поздравявам всички с човека на дайрето е I congratulate all human tambourine!
А най-любимото от всички ми е ...which bass and fucking habit!, което може би трябва да задам като гатанка, но няма да ви мъча, ще си призная, че значи ...което е баси и тъпия навик.
Не е пожален и Людмил Станев, чиято крилата фраза, специално болдната от мен, а именно: Защото романтичният човек изпуска въздишки, а прагматичният - газове. Това на машинен английски звучи като: For romantic guy misses sigh and pragmatic - gases.
Има и още много други гени(Т)ални хрумки, но не ми се ще да ви отегчавам повече. (Пък и нека ако... такова... да си поискате още :)
Иска ми се само в заключение да кажа, че съм напълно убеден, че такова нещо съвсем не е лесно да се направи (не превода - софтуера), но пък защо се тръгва толкова амбициозно - цели уеб страници?! Да се шушумигат там някакви фразички... туй-цък, онуй-цък... ама тва е малко прекалено. Не дай си боже някой младеж да реши, че е много готино да учи език по този начин... Объркващо е доста, а това все пак се прави за хора, които не говорят езици. Каква е всъщност идеята?! Да ги прецакаме???
Абонамент за:
Публикации (Atom)